常玉田教授谈英语简历写作系列之三英文地

英文简历、旅游签证、留学外派、海淘代购、会议展览、邮政快递、约会请客、宾客迎送……如今大凡涉外,需要使用英语写下所在单位地址、个人住址或当时所在场合的情况越来越多,应用频率越来越高。

但许多人的英文地址写法问题极多,即便是英语专业的大学生、研究生也不例外。

一、问题严重

举个例子说吧,笔者所在大学的地址是“北京市朝阳区惠新东街10号;邮编:”,几个学期下来本人收集到多个写法,仅凭英文版之间相互大不一样这一点,便可判断问题相当严重。

如果你感兴趣,不妨跟周围的同事、熟人要一张他们的双语名片,定会发现即便在同一栋写字楼里,大家的英文地址也是五花八门的。

二、规则简单

其实中文地址的英语译写规则十分简单:

?大多数中国地名采用音译形式

?一个汉字地名要写成一个单词

?以罗马字母拼写,大写首字母

?部分地名需要音译意译相结合

?沿用英语地址先小后大的词序

?邮政编码放在省市与国名之间

国内可资参考的正确写法,是外交部和《中国日报社》的英文网页地址,分别复制如下:









































北京中科是公立医院吗
南京最好的白癜风医院



转载请注明:http://www.jinqiancaoc.com/dxgs/1555.html

  • 上一篇文章:
  •   
  • 下一篇文章: 没有了